Traduções chegaram de Montreal !!!

Pessoal,

Acabei de consultar o site dos Correios e o porteiro do condomínio recebeu as traduções.

Espero enviar amanhã mesmo os documentos da Intention de Rejet. E agora é ter a expectativa do processo seguir em frente.

Fica um dica para quem ainda não sabe: encomendas que venham pelo correio canadense podem ser consultadas no site dos Correios brasileiros a partir do momento em que entram no país.

É só utilizar o número de rastreamento fornecido no Canadá e colocar na área de rastreamento do site dos Correios.

Seguimos no caminho !!!

“Qui va doucement va loin.”

Anúncios

Traduções estão chegando

É caros amigos. Depois de gastar mas uma bela quantia na tradução dos novos documentos, eis que eles estão chegando.

Recebi uma mensagem do Marc de Montreal e ele escreveu que colocou as traduções via correio priorité.

Agora é esperar elas chegarem, anexar aos documentos e enviar tudo para o BIQ e torcer para que se resolva de vez esse problema de Intention de Rejet.

Mais notícias dessa história estarão por vir, aguardem !

Quase tudo pronto para enviar ao BIQ

Bem, após esse tempinho afastado do blog (seguindo os conselhos dos mais experientes – devemos continuar nossa vida), estou quase terminando o novo dossiê com documentos adicionais para enviar a o BIQ e responder a Intention de Rejet.

Falta somente as traduções. Parte do que eu tenho está em inglês (carta dos empregadores) e parte já tenho as traduções (certidões originais que eu já havia obtido anteriormente).

Vamos ver quanto vai ficar essa nova brincadeira.

Enquanto isso, seguimos no intensivo de fevereiro. E o le poussin fils já começou seu curso regular.

É interessante. Sinto não estar aprendendo nada. Parece que estudar tanto não está ajudando. Mas por outro lado, vejo que já consigo formular frases simples e entender o básico. Já não passaria fome.

Seguimos a vida. E quanto tiver mais novidades, estarei avisando por aqui. Abração a todos !

Traduções prontas – enviadas do Québec para nós com carimbo OTTIAQ

Pessoal,

Resolvemos fazer as traduções por um membro da OTTIAQ. Valeu pelo certeza dos documentos serem reconhecidos em Québec e pelo preço (que foi mais vantajoso do que fazer aqui no Brasil).

Minhas traduções estão chegando. E assim que chegar, estarei mandando o dossiê. Falta muito pouco agora.

Ânimos a parte, a tradução custou uma boa grana. 600 doletas canadenses para 25 documentos (le père, la mère, le fils e la fille). Somos 4 e as despesas acabando sendo quadruplicadas. E foram 60 doletas canadenses adicionais pelo envio expresso com seguro (que eu solicitei).

Lembrando que esse valor não é fixo pois cada tipo de documento tem um valor. Por exemplo, o nosso eram 4 certidões de nascimentos, 2 diplomas, atestados do INSS e da Receita e etc.. Pode ser que a mesma quantidade de documentos de outra família somem quantias diferentes.

Apesar de alguns terem estranhado, traduzi todos os documentos solicitados no novo DCS. Com exceção dos passaportes que já possuem texto em inglês. Ao meu entendimento, o DCS esclarece que todos os documentos que não são em inglês e francês tem que ser traduzidos. Vou seguir a risca e evitar perder tempo e dinheiro no processo.

Pesquisei muito aqui no Brasil e no Canadá.

Minha tradução foi feita pelo Marc Pomerleau que é membro da OTTIAQ em Québec.

http://ottiaq.org/repertoire_membres/repertoire_affiche_fr.php (link da OTTIAQ para consultas).

Ele é muito simpático e ainda me mandou um link com uma história e árvore genealógica da minha família (sobrenome igual) em Québec. Muito legal. Acabei de descobrir que as famílias, apesar do mesmo sobrenome, são de locais diferentes (a minha família paterna é originária da região do Porto e a família do pessoal em Québec é de Lisboa). Mas isso vale assunto para outro post. E ainda combinamos de, um dia (quando eu estiver no Québec) tomarmos um café juntos para nos conhecer.

Antes de liberar os documentos, ele enviou uma cópia por email para verificar e corrigir possíveis erros importantes (como datas ou nomes).

Ele também disse que enviou duas cópias de cada tradução. Será ótimo pois precisarei para o processo de Québec, processo Federal e para o processo de reconhecimento da Ordre de Chimistes. Ainda terei que comprar no futuro mais uma leva de traduções com ele, que será mais barato pois serão somente “vias da tradução” e não uma nova tradução.

As traduções devem chegar até sexta desta semana. E na próxima segunda poderei enviar o dossiê !!!

O Marc disse que eu podia divulgar os dados de contato dele aqui. Então aqui estão:

O email dele é: mpom@hotmail.com

E o site: http://www.mpom.ca

Fiz os pagamentos em 2x direto pelo Paypal. Uma parte no início dos trabalhos e outra após o envio dos documentos.

O processo também foi rápido. Fechamos o negócio em 11-09-2012 e ele terminou e me enviou em 02-10-2012.

Quem estiver precisando, peça um orçamento a ele e diga que eu indiquei (eu não ganho nada com isso). Tenho certeza que vocês serão bem atendidos.

Ah ! Documentos ! Que cheguem logo para enviarmos o processo !!!!